「異文化理解力」by エリン メイヤー
Be comfortable with something different !!
こんにちはAbbyです。
本日は本のご紹介です
共感する点、異論それぞれありますが、非常に興味深い本です。
私たち夫婦は、ハイエストコンテクストグループ(日本)とローエストコンテクストグループ(米国)の組み合わせです。どう言うことかというと、それぞれにおいて良いコミュニケーションを下記のように定義するグループの、両極端夫婦です。
ローコンテクスト(米国、オーストラリア、カナダ等):厳密でシンプルで明確
ハイコンテクスト(日本、韓国、中国、インド等):繊細で含みがあり多層的
相手から質問が投げかけられると私は、はっきりNoと言わず「はあ。」「まあ。」等と回答するので、相手の混乱とフラストレーションの元となります。(笑) YesかNoか、と必ず聞き返されます。ビジネスシーンでは、日本人は会議中は全く質問、意見せず、本音は会議後のタバコ部屋で、という状況になります。KYもこの本の中で言及されておりますが、「空気を読む」という日本人の文化は、海外では分かりづらいものなのです。
異文化とは、本当に面白いと思います。この考え方の違いが、異なる発想に繋がるのだな、としみじみ思います。毒にも薬にもなりうるので、薬にするために異文化の理解が必要なのかと思います。